Ducamp Annabelle

Traductrice diplômée DE/EN > FR, Kaléidos Traductions

Traductrice diplômée, de langue maternelle et de culture française, je propose des prestations de traduction, d’adaptation, de révision et de relecture de l’anglais et de l’allemand vers le français.

Activités Traduction Communication
Localisations France
Sites web www.kaleidos-traductions.com

Aucune publication

A propos

Diplômée du master Industrie de la langue et traduction spécialisée de l’université Paris-Diderot et de la filière franco-allemande de l’Institut d’études politiques de Lille, j’ai acquis mes compétences en traduction au sein d’un cabinet spécialisé dans les domaines technique, juridique et financier.

J’associe ces compétences à mon expérience internationale de responsable marketing et communication dans le secteur de l’informatique et des télécommunications. Mon approche à la fois pragmatique et rigoureuse de la traduction se nourrit de cette double expérience.

C’est sur ces bases solides et éprouvées, régulièrement actualisées par de nouvelles formations, que repose mon expertise linguistique.

Curriculum Vitae

Expériences
  • Traductrice indépendante allemand, anglais > français, Kaléidos Traductions, 2012

  • Traductrice interne allemand, anglais > français, Cabinet Ticero, 2011

  • Responsable marketing et communication Allemagne, Ipanema Technologies, 2008

  • Chargée de projets marketing et communication Allemagne, Mega International, 2006

Compétences

Je réalise dans les combinaisons de langues allemand > français et anglais > français et pour tout type de document des prestations de

  • traduction : transposition en français d'un document original rédigé en anglais ou en allemand,

  • adaptation : repérage des spécificités et des références culturelles d'un document original rédigé en anglais ou en allemand et ajustement du message dans un style clair et compréhensible pour une cible francophone,

  • révision : contrôle de la cohérence, de la fidélité et de l’exactitude de documents déjà traduits en français par rapport au document original en allemand ou en anglais,

  • relecture : contrôle et correction de la syntaxe, grammaire, orthographe, typographie, de documents déjà traduits en français.